|
Post by praseed on May 13, 2021 23:32:58 GMT -5
In the mangalam composed by Sri Bhadrachala Ramadasu, (Raamachandraaya janaka raajajaa manoharaaya...) the last charanam goes - rAmadAsAya mrdula hridaya kamala vAsAya svAmi bhadra girivarAya sarva mangaLam basically its a Mangalam for Lord Rama. All these charanas describe Lord Rama and say "May there be auspiciousness" here the first word ramadaasaaya means "the servant of Lord Rama" How can this be? As if you translate the entire charanam it will be " Let there be all auspiciousness to Rama's servant, the one who lives in the tender lotus-like heart, the one who lives on Bhadrachalam hill" It should be rAmadAsa mRdula hrudaya kamala vAsAya which means "Let there be all auspiciousness tothe one who lives in the tender lotus-like heart of Ramadasu, the one who lives on Bhadrachalam hill"
|
|