Wonderful song from our great poet Bharathi. This song emotes true love for one's lover. May Bharathi pardon me if there are any mistake in my translation...
Here you go:
cinnam shirukkiLiyE kaNNammA shelvak-kaLanjiyamE
Cinnam shiru = Small / very Little / Petite
kiLiyE = Parrot
KaNNammA = a common South Indian female name (Bharthi alluded to this name quite a lot)
shelvak-kaLanjiyamE - A bountiful Treasure
My Petite Parrot, My Bountiful Treasure
ennaik-kali tIrttE ulagil Etram puriya vandAi
Ennaik - For me
kali - Happiness
tIrttE -
(Could be wholesome)
ulagil - In the World
Etram - Progress / forward
puriya - do / doing
vandai - came
My Wholesome Happiness, You came to create progress in this world
2
piLLaik-kaniyamudE kaNNammA pEshum por-chittiramE
piLLai - Child
kaniyamudE - Fruit dipped in Nectar
kaNNammA - a common South Indian female name
pEshum - to speak / speaking
por - Golden
chittiramE - painting
My Child-like, fruit dipped nectar, my speaking golden portrait
aLLi aNaittiDavE en munnE Adi varum tEnE
aLLi - to grab with passion
aNaittiDaVE - to hug with passion
en - My / Mine
munnE - in front
Adi - Dancing / moving with grace
varum - come / came
tEnE - Honey
You come before me so gracefully that I feel like hugging you with passion
3
Odi varugaiyilE kaNNammA uLLam kuLirudaDi
Odi - Running
varugaiyilE - coming / came
kaNNammA - a common South Indian female name
uLLam - Heart
kuLirudaDi - Cooled / Cooling
When you come running towards me, my heart chills
Adit-tiridal kaNDAl unnaip-pOi Avi tazhuvudaDI
Adit-tiridal - Dance around with merriness
kaNDAl - To See
unnaip-pOi - Come near you
Avi tazhuvudaDI - My soul hugs you
When I see you dancing with merriness, my soul hugs you
4
ucci tanai mughandAl garuvam Ongi vaLarudaDi
Ucci - Top of forehead
Tanai - That part (as in that part of the forehead)
mughandal - Kiss lightly
garuvam - Proud
Ongi - Strong
ValarudaDi - Grows
When you kiss my forehead, I feel strongly proud
mecci unnai yAr pugazhndAl mEni shilirkkudaDI
mecci - To praise with sincerely
Unnai - you
Yar - whomever
pugazhndal - praise
mEni - skin
shilirkkudaDI - tingles (goose bumps)
If I hear someone praise you with sincerety, my skin tingles with excitement
5
kannattil muttamiTTAn uLLam tAn kaL veri koLLudaDi
kannattil - Cheeks
muttamiTTan - Kissed
uLLam tAn - Heart
kAL - liquor
veri - berserk
koLLudaDi - state of
if I kiss you on your cheeks, my heart goes beserk as if it is drunk with liquor
unnait-tazhuviDivO kaNnammA un mattamArudaDI
unnai - you
unnait-tazhuviDivO - Hug with passion
kaNnammA - a common South Indian female name
un mattamArudaDI - blissful happiness
If I hug you with passion, I feel a blissful happiness
6
shaTru mukham shivandAl manadu sancalamAgudaDi
ShaTru - momentarily
mukham - face
shivandAl - redness (as in became red with embarassment)
manadu - heart
sancalamagudaDi - disturbed (as in I'm disturbed)
If you blush momentarily, my heart is disturbed
neTri shurungak-kaNDAl enakku nenjam padaikkudaDI
neTri - Forehead
Shurungak - shrunk (as in wrinkled forehead)
kanDal - See
enakku - me / mine
nenjam - Heart
padaikkudadi - flutter with fear
When I see your forehead wrinkle, my heart flutters with fear...
7
un kaNNil nIr vazhindAl ennenjil udiram koTTudaDi
un - Your
Kannil - Eyes
Nir - Water (as in cry)
ennenjil - My Heart
udiram - Blood
KoTTudaDi - pours
If I even see small droplets of tears in your eyes, a whole river of blood flows in my heart
en kaNNin pAvaiyenrO kaNNammA ennuyir ninradanrO
en - me / mine
KaNNin - eyes
Pavaiyenro - girl / nubile beauty
KannAmma - a common South Indian female name
ennuyir - It is actually En Uyir - My Soul / My Life
ninradanro - is yours
(because) You're the girl of my eyes, my life is yours
8
shollum mazhalaiyilE kaNNammA tunbangaL tIrttiDuvAi
shollum - Speaking (as in words)
mazhalaiyile - child like mumblings
kannamma - a common South Indian female name
tunbangal - misery / sorrow / worries
tIrttiDuvAi - cure (as in you will cure)
In your child-like speaking, you'll cure all my worries/misery
mullai shirippAlE enadu mUrkham tavirttiDuvAi
mullai - Jasmine flower (as in white as jasmine)
Shirippale - Smile
Enadu - Mine / my
murkham - ignorance (as in stupidity)
tavirttiduvai - avoid / avoidance
In your innocent white smile, you'll cure me of my ignorance
9
inbak-kadaigaLellAm unnaip-pOl EdugaL sholvaduNDO
inbak-kadaigaLellAm - Happy stories
unnaip-pOl - Like you
EdugaL - Pages (as in pages of a book)
sholvaduNDO - Tell
Can you even be described in pages and pages of Happy stories?
anbu taruvadilE unainEr AghumOr deivamuNDO
anbu - Love
taruvadile - Giving
unainEr AghumOr - Wonderful, combination / play on words -- means, nigar - (as in equal to you)
deivamundo - God (as in is there a God equal to you)
In sharing Love, can even a God equal you?
10
mArbilaNivadarkkE unnaippOl vaira maNigaLuNDO
mArbil - Chest (as in over the chest)
AniVadarKke - wear ( as in wear over the chest)
unnaipol - like you
vaira - Diamonds / precious stones
manigal - Precious stones
Undo - Is there?
To wear on the chest, is there even diamonds/pearls like you? i.e.
can even diamonds/pearls adore my chest, like you adore mine?
shIr peTru vAzhvadarkkE unnaippOl shelvam piridumuNDO (cinnanjiru)
ShIr - Prosperity
Petru - Got (as in get prosperous)
vazhvadarkke - live
unnaipol - like you
shelvam - Treasure (large sum of bounty)
peridumundo - It is not piridumundo; it is PeriduMundo
Peridu - Large
Undo - Is there?
Is there even a larger treasure than you in my life? i.e.
You're the most prosperous treasure in my life.